Восприятие и образ “Тюркской красоты” на Ближнем Востоке

2-12-2024, 08:04           
Восприятие и образ “Тюркской красоты” на Ближнем Востоке
В эпоху Мамлюского Султаната, Тюркский воин стал эталоном красоты в Египте. Писатель Амин Хули вспоминает, что в его детстве каирские дамы, желая подчеркнуть приятную внешность мужчины, говорили: “Красивый как мамлюк”, и цитирует стихи поэта Ибн Набиха [6:74]:
Во имя Великого Аллаха, красота не в арабе, / Сколько же скрыто под замком Тюрка для удивления! (Allāhu al-Kabīr, laysa al-ḥusn fi-l-ʿArab / Kam taḥta limmatin zāṭa-t-Turki min ʿajab.)
Известные исторические деятели мамлюкские военачальники, такие как Кутуз, Айбек, Бейбарс, Калавун, бывшие рабы, ставшие впоследствии Султанами, стали главными героями исторических хроник Ибн Тагриберди, аль-Макризи, аль-Ханбали, Ибн Ийаса, а также героями народных романов. Знаменитая Шаджар ад-Дурр, первая Мамлюкская Султанша, происходившая из Хорезмских Тюрков, также стала объектом восхищения, благодаря её руководству египтяне победили крестоносцев и изгнали их из Египта.
В персидской поэзии Тюркский воин также представлен как идеал красоты за свои изящные черты лица, доблесть и выдающиеся воинские таланты:
Армия ушла, и тот пленительный, что армии разбивал, ушел с ней / Пусть никому не доведется отдать свое сердце солдату! (Laškar beraft o ān bot-e laškar-šekan beraft / Hargez mabād kas ke dahad del be laškari; Фаррохи, Диван, стр. 382).
Мы находим достаточно полное описание таких солдат, которые сочетали военные задачи с ролью возхищяемого, в лирическом вступлении к касыде в честь Сельджукского Маликшаха, написанной Кāфи Зафаром из Хамадана, процитированной Авфи в его "Лобāб аль-альбāб" (стр. 210-213), из которой здесь приведены несколько строк:
Эти веселые всадники, которые пленяют сердца людей / Интересно, чьи они потомки и на кого похожи в своей красоте? (In šuḵ-savārān ke del-e ḵalq setānand / Guʿi ze ke zādand o be ḵubi be ke mānand).
Они по происхождению Тюрки, без сомнений, но / В красоте и привлекательности они подобны идолам (Torkand be aṣl andar šak nist walikan / Az ḵubi o zibāʾi mānand-e botānand).
Они предводители войск и одновременно обители покоев / Они паладины мира и яростные львы (Mirān-e sepāhand o ʿarusān-e weṯāqand / Gordān-e jahānand o hožbarān-e damānand).
У них мускусные усы, сладкая речь, душистые локоны / Серебристое тело, золотой пояс и узкая талия (Meškin ḵaṭ o širin soḵan o ḡālia zolfand / Simin bar o zarrin kamar o muy-mīyānand).
В битве они думают только об атаке мечом / В праздничных собраниях их единственное удовольствие — пленять сердца (Dar razm bejoz tiḡ zadan ray nabinand / Dar bazm bejoz del setādan kām nadānand).
Источники:
Khodjaeva, R. U. The Role Of The Central Asians In The Socio-Political And Cultural Life Of Mamluk Egypt.
EIr, Encyclopædia Iranica, XII/4, pp. 445-448 and XII/5, pp. 449-454
Leila Onlash
TEREF












Teref.az © 2015
TEREF - XOCANIN BLOQU günün siyasi və sosial hadisələrinə münasibət bildirən bir şəxsi BLOQDUR. Heç bir MEDİA statusuna və jurnalist hüquqlarına iddialı olmayan ictimai fəal olaraq hadisələrə şəxsi münasibətimizi bildirərərkən, sosial media məlumatlarındanda istifadə edirik! Nurəddin Xoca
Məlumat internet səhifələrində istifadə edildikdə müvafiq keçidin qoyulması mütləqdir.
E-mail: n_alp@mail.ru