Выражение «Честь имею» - Оно не означает буквального обладания «честью» как материальной категорией

Bu gün, 11:54           
Выражение «Честь имею» - Оно не означает буквального обладания «честью» как материальной категорией
Выражение «Честь имею», широко распространённое в русском дворянском и офицерском обиходе XVIII-XIX веков, вполне может быть калькой с тюркских приветствий, унаследованных через практику московского двора, в значительной степени сформированного под воздействием Золотой Орды и тюрко-татарской элиты. Так, формула «Армысыз» в тюркской (в частности, казахской и татарской) традиции изначально означала не просто приветствие, а проверку и подтверждение моральной состоятельности индивида. Слово «ар» в тюркских языках означает одновременно и «честь», и «совесть», и «человеческое достоинство». Таким образом, приветствие «Армысыз» фактически обозначает «Есть ли в тебе честь?» или «Пребывает ли в тебе человек?». Ответное «Бармысыз» (Присутствуешь ли ты?) также предполагает проверку: не только физическое, но и моральное присутствие в сообществе.
Теперь рассмотрим выражение «Честь имею» в русском языке. Оно не означает буквального обладания «честью» как материальной категорией, а является этикетной формулой, указывающей на нравственную готовность вступить в общение или служить, т.е. на признание собеседника достойным, а себя – обязанным вести себя согласно кодексу чести. Эта формула не имеет древнерусских или славянских лексических параллелей и вполне вероятно, заимствована или калькирована в процессе формирования служилой этики Московского государства, в которой огромную роль играли выходцы из Золотой Орды, крещёные мурзы и представители тюркских родов. Факт участия тюрко-татарской знати в формировании московского дворянства подтверждён многочисленными исследованиями. Десятки родов, носивших имена, восходящие к ордынским фамилиям (например, Касимовы, Булгаковы, Енгалычевы, Ахматовы, Аргутиновы и др.), входили в состав московской элиты. В такой среде использование тюркских приветственных формул или кальки на их основе – естественный культурный процесс. Особенно если учесть, что идея чести как служилой категории «ар», «намыс», «номус» – была органичной для тюркской знати и позднее институционализировалась в русском офицерском корпусе.
Таким образом, выражение «Честь имею» может быть понято как лингвистическая и культурная калька с тюркского приветствия, восходящего к той же традиции, что и «Армысыз», и переданного через тюрко-татарский компонент в московской служилой культуре. Это отражает не только лингвистическое влияние, но и глубокое взаимопроникновение этических кодов, где честь – не риторическая фигура, а социальный регулятор, определяющий доступ к статусу и коммуникации. Таким образом, можно утверждать, что русское «Честь имею» не просто совпадает по смыслу с тюркским «Армысыз», но с высокой степенью вероятности является результатом исторического перевода и адаптации тюркского приветственного и этического кода в славянизированную форму московского дворянского этикета.
Ермек Ниязов
Иллюстрация: картина Нурлана Килибаева «Орлан», х.м., 120х90 см.












Teref.az © 2015
TEREF - XOCANIN BLOQU günün siyasi və sosial hadisələrinə münasibət bildirən bir şəxsi BLOQDUR. Heç bir MEDİA statusuna və jurnalist hüquqlarına iddialı olmayan ictimai fəal olaraq hadisələrə şəxsi münasibətimizi bildirərərkən, sosial media məlumatlarındanda istifadə edirik! Nurəddin Xoca
Məlumat internet səhifələrində istifadə edildikdə müvafiq keçidin qoyulması mütləqdir.
E-mail: n_alp@mail.ru