«Тамиздат» как подтверждение того, что новое - это хорошо забытое старое

16-09-2024, 12:57           
«Тамиздат» как подтверждение того, что новое - это хорошо забытое старое
Авторы и издатели новой неподцензурной литературы на русском языке надеются, что их произведения найдут своего читателя

В столице Чехии проходит ярмарка «Пражская книжная башня». В зале Spojka, что расположен в районе Карлин представлены книги, изданные на русском языке за пределами России - преимущественно в США, странах ЕС и Израиле.

В последние годы наблюдается возрождение такого культурного явления с явным политическим оттенком, как «Тамиздат» - то есть художественная литература, публицистика и документальные работы, которые из-за строжайшей цензуры не могли быть изданы в Советском Союзе, а сейчас по той же причине не могут найти издателя в современной России.

В анонсе ярмарки ее авторы отмечали: «Прошло пятьдесят лет после выхода в Париже романа Александра Солженицына "Архипелаг Гулаг", мы вновь столкнулись с цензурой в России и запретом авторов, признанных иностранными агентами. Мы хотим представить читателю весь спектр новой волны русской литературы, издающейся за пределами России, а также сделать ярмарку ежегодной».

«А кто такой Путин, чтобы мы не издавали книги на русском языке?»

Организатор «Пражской книжной башни» Алла Эбель считает, что основная идея возрождения «Тамиздата» в том, что сейчас вне России находятся большое количество людей, которые читают качественную литературу на русском языке.

«К сожалению, с возвращением цензуры на территории Российской Федерации очень многие хорошие писатели были "награждены" титулом "иностранного агента", либо состоят в связях с "нежелательными организациями". Поэтому они больше не живут в России и им нужно где-то издаваться. А нам нужно их читать. Соответственно, за последние два с половиной года пошла волна возникновения новых издательств и возобновление русскоязычного направления старых издательств, таких, как "YMCA-press"», - подчеркнула она в комментарии для Русской службы «Голоса Америки».

И поскольку в странах Запада есть люди разных поколений, которые хотят читать книги своих любимых русскоязычных авторов, возникла идея создать «точку сборки», куда могли бы приехать издательства, авторы и читатели от Лондона до Тель-Авива. И это особенно важно, что подобных мероприятий, как отмечает собеседница «Голоса Америки», ранее не было никогда.

Вопрос о вероятности проникновения представленных в Праге книг в Россию Алла Эбель считает сложным, поскольку в российских библиотеках изымают из фондов книги писателей, объявленных в России «иностранными агентами». Точно так же в 70 - 80-е годы в библиотеках СССР изымались с книжных полок произведения Василия Аксенова, Владимира Войновича, Виктора Некрасова, Анатолия Гладилина и других писателей, уехавших из страны и лишенных советского гражданства.

«А сейчас вряд ли кто-то решится опубликовать в популярных российских сетях такие книги, потому что все боятся. Поэтому мы создаем сети распространения такой литературы в Европе, в Америке. Люди ищут новые способы функционирования этого бизнеса в тех реалиях, в которых мы оказались», - разводит руками организатор «Пражской книжной башни».

По свидетельству Аллы Эбель, представить свою продукцию на нынешней ярмарке решились 13 издательств. Их могло бы быть и больше, но, к сожалению, в помещении не было больше свободных стендов.

«Мы видим, что эта волна (интереса с неподцензурной литературе на русской языке) реально существует. И есть потребность со стороны читателей находить издателей (таких книг), так и со стороны издателей видеть тех, кто хочет искать и покупать качественную русскоязычную литературу. Поэтому результат ярмарки превзошел наши ожидания», - считает Алла Эбель. И в конце своего комментария привела слова армянской писательницы Наринэ Абгарян, публикующей свои произведения по-русски. Когда ее недавно спросили в Праге о выборе языка, она парировала: «А кто такой Путин, чтобы я перестала писать на русском языке?».

«И мы тоже считаем: а кто такой Путин, чтобы мы не издавали книги на русском языке, и перестали бы их читать?!», - задает риторический вопрос Алла Эбель.

«Надо думать об издании на русском языке тех авторов, которых не могут издавать в России»

Директор издательства и книжного магазина "YMCA-Press" Мелания Струве (YMCA-Press) заметила, что учредители легендарного издательства на думали, что их работа повлияет на изменения в российской жизни. «Так что я думаю, что если бы мой отец (Никита Струве) был бы еще жив, для него было бы большим ударом, что сейчас в России люди еще нуждаются в книгах "YMCA-Press". Но сейчас там уже ничего больше уже не издается, и книги исчезают (из магазинов и библиотек). Это конечно удивительно, что через сто лет, после основания "YMCA-Press" в Париже мы снова оказались с такой же ситуации», - с сожалением констатирует Мелания Струве.

Она вспомнила, что в 90-е годы сотрудники издательства приезжали в Москву и передали большое количество книг, которые свободно продавались по всей стране. Потом ее отец ездил по России и отдавал книги местным библиотекам.

«И казалось, что вот-вот произойдет возрождение свободной России. Так что, конечно, очень грустно, что теперь нужно заново все начинать», - продолжила госпожа Струве.

Некоторое время назад издательство видело свою миссию в том, чтобы знакомить французскую аудиторию с русской литературой.

«А теперь мы видим, что надо снова перестраиваться и думать об издании на русском языке тех авторов, которых не могут издавать в России. Нам часто говорят, что "YMCA-Press" - это вариант, и многие (авторы) хотят войти с нами в контакт, чтобы печататься у нас, потому что мы издавали столько известных авторов включая Бердяева, отца Сергия Булгакова, Михаила Булгакова, Надежду Мандельштам, Солженицына. Так что о наших нынешних планах мы только еще думаем. Мы видим, что многие (российские авторы) уехали из страны, многие в Париже, но не только. Они ищут издателей, и, если бы у них даже была бы возможность печататься в России, они этого не хотят. И думают, что для них было бы очень важно издаться на Западе именно в "YMCA-Press"», - подчеркивает Мелания Струве.

«В течение двух лет войны произошел взрывной рост неподцензурного книгоиздания»

На ярмарке нового «Тамиздата» был представлен сборник «Голоса российского сопротивления». Издательство "FRESH Verlag" собрало последние слова российских политзаключенных, произнесенные ими перед вынесением им суровых приговоров. «Когда раскрывается пасть репрессивной машины, сохранить самообладание и подобрать нужные слова дано немногим. Очень важно, чтобы сила духа тех, кому это удалось, не канула в небытие судебных архивов, чтобы эти слова были услышаны», - говорится в аннотации к сборнику.

А в Доме национальных меньшинств была устроена читка последних слов российских политических заключенных, в которых принимали участие многие известные представители российской диаспоры.

Политолог Александр Морозов зачитывал одно из двух последних выступлений российского правозащитника, одного из создателей «Мемориала» Олега Орлова, который был в числе 16 политических узников, обменянных Россией 1 августа этого года на арестованных в странах Запада восьмерых российских шпионов, хакеров и киллеров.

«Мы рады бесконечно, что он на свободе. На это, конечно, мало кто рассчитывал, включая его самого, поэтому с особым чувством читаю я его выступление», - отметил он в комментарии для Русской службы «Голоса Америки».

Участник акции признал и некий личный аспект участия в этой читке: «Я с особым вниманием слежу за судьбой своих ровесников - мне сейчас больше 65 лет, и когда я вижу аресты и долгие сроки заключения для таких людей, как Михаил Кригер, Олег Орлов, Борис Кагарлицкий, Александр Скобов, Юрий Дмитриев - я содрогаюсь, я понимаю, что у большинства из них просто нет шансов дожить до конца заключения и встретить свободу живыми в силу возраста и тяжести условий заключения.

Это не значит, что молодым это дается легче. Сейчас есть заключенные, которые были арестованы по политическим статьям в 16 лет, и конечно, это драматическая ситуация для их семей. А читая последнее слово Олега Орлова, я понимаю, что он чувствует - он прямо называет политический режим Путина фашистским, и за этой оценкой стоит многолетний правозащитный опыт Олега Орлова. И эту оценку я полностью разделяю».

Морозов убежден, что и остальные выступления в рамках «Голосов российского сопротивления» также представляли большой интерес. «Как знают многие, очень яркое последнее слово было у Саши Скочиленко, его зачитывала Вера Легких - руководитель Пражской общественной библиотеки», - привел он пример.

Говоря о своем участии в данном проекте, Морозов подчеркнул, что сегодня поддержка российских политических заключенных является одной из главных задач политической эмиграции из РФ. И представление проекта «Голоса российского сопротивления» является очень важным событием. А печатный вариант проекта представлен на первой пражской ярмарке независимых издательств.

«Кстати, здесь представлено много книг, вышедших за последние два года, авторами которых являются независимые эксперты, политологи, известные журналисты, писатели. За два года войны произошел взрывной рост неподцензурного книгоиздания. И я решил, что должен в этом поучаствовать, потому что в течение 10 лет мы здесь в Праге участвовали во многих публичных акциях. Здесь сложилась такая традиция, и очень хорошо, что она продолжается», - комментирует происходящее на ярмарке «Пражская книжная башня» политолог Александр Морозов.

«Не может быть, чтобы люди замолчали, потому что государство им велело молчать»

Среди книг, которые были представлены на ярмарке нового «Тамиздата» есть и новинка от Виктора Шендеровича с интригующим названием «Девяноска». На вопрос корреспондента Русской службы «Голоса Америки», как его нужно представить в контексте данного события, автор, смеясь, сказал: «Представьте меня в своей статье "Высоким блондином"» (намекая на популярный в Советском Союзе комедийный фильм ), а потом уже всерьез сказал: «На "Пражской книжной башне" я, конечно же писатель и журналист».

По поводу представляемой в Праге книги Шендерович отметил, что он, прежде всего, надеется на внимательное ее прочтение. «Это сборник моих текстов за 40 лет. Можно сказать, что это - социально-политические "магниты", которые вытягивали мои тексты из прошлого. И если формулировать вопрос, который мы задавали себе с составителями книги: "что это такое?", то это - позднесоветская хроника и тридцати лет российских - от позднего Брежнева до позднего Путина», - объяснил сатирик.

В книге собраны тексты разных жанров - рассказы, стихи, короткие диалоги, эссе, афоризмы. «Это то, что я собрал за последние 40 лет по принципу социально-политической заостренности. Я вынужден был отказаться от некоторых любимых текстов лирического характера, но зато вспомнил тексты социально-политической заостренности, которые никогда не публиковал - фельетоны, сценарии "Кукол". Здесь есть тексты для людей, которые меня читают, но они их не знают, или не помнят», - рассказал Виктор Шендерович в беседе с корреспондентом Русской службы «Голоса Америки».

Вспомнив в этой связи библейский текст про пророка Моисея, водившего 40 лет людей по пустыне, писатель продолжил, что за четыре десятилетия после объявленных Михаилом Горбачевым «перестройки» и «гласности», страна так и не вышла из «фараонского» состояния древнего Египта. Говоря о возрождении «Тамиздата», получившего распространение в годы «железного занавеса», Шендерович также напоминает о журнале «Колокол», который издавал в Лондоне Александр Герцен.

«Время от времени, когда на родине становится хуже со свободой слова, возникают и "Самизтат", и "Тамиздат". И слова, о которых мы думали, что они забыты - возвращаются. Вернулось время свободной прессы за рубежом. Берлин, Прага, Литва - родина свободного русского слова. Со времен князя Курбского не мы первые - в Берлине впервые были опубликованы и "Горе от ума", и "Собачье сердце", и многое другое. Прага - традиционный русский литературный город, где жили Цветаева, Аверченко и многие другие. Так что ничего нового, а лишь хорошо забытое старое. И это нормально, потому что, как говорится: "вода дырочку найдет" и "свято место пусто не бывает". И не может быть, чтобы люди замолчали, потому что государство им велело молчать. Они будут находить способы писать, читать и находить друг друга любым путем», - убежден Виктор Шендерович.












Teref.info © 2015
E-mail: n_alp@mail.ru            Telefon: 051 933 93 21            Baş redaktor: Nurəddin (Xoca) İsmayılov
Məlumat internet səhifələrində istifadə edildikdə müvafiq keçidin qoyulması mütləqdir.