Странное прозвище в "Слове" у князя Всеволода - "буйтур"

25-06-2024, 17:54           
Странное прозвище в "Слове" у князя Всеволода - "буйтур"
Странное прозвище в "Слове" у князя Всеволода - "буйтур". Переводится как "дикий вол", "буйвол".
По-тюркски "буй-туре" значит "высокий господин", т.е. "высокородный". Дальнейшая эволюция этого титула: батур, боотур, богатур, богатырь. Высокородного Всеволода переводчики превратили в дикую говядину.
Наверное, вы помните странный сон Святослава, в котором вообще непонятно, что происходит, и в частности, "сыпахутъ ми тьщии тулы поганых тлъковинъ великый женчюгъ на лоно и негуютъ мя". Перевод: "осыпали меня крупным жемчугом из пустых колчанов поганых толковин и нежили меня".
Но "колчаны" на древнерусском будет "тулИ", а "тулЫ" по-тюркски значит "вдовы".
Поэтому правильный перевод: "сыплют мне тощие вдовы поганых язычников крупный жемчуг на грудь и нежат меня". Кстати, любопытный факт: слово "жемчуг" пришло к нам из Китая через кипчаков: "йенчу" - "женчугъ" - "жемчуг".
Сулейменов обнаруживает, что непонятное "дебрь кисан" по-тюркски значит "железные путы", а "босуви врани" - это "босуврмане", т.е. "басурмане"!
Во сне Святослава, Олжас находит целую ФРАЗУ на тюркском языке. Открывается поразительный факт: Святославу снится, что его хоронят по тюркскому (тенгрианскому) похоронному обряду! Обряд воспроизведен с точностью до деталей.
Жандос Кайпбаев
P.s: единственное историческое произведение, считавшееся исконно русским “Слово о полку Игореве” на деле оказалось очередным Тюркским эпосом про одного из Тюркских Батыров, коих в нашей истории тьма-тьмущая
Leila Onlash
TEREF












Teref.info © 2015
E-mail: n_alp@mail.ru            Telefon: 051 933 93 21            Baş redaktor: Nurəddin (Xoca) İsmayılov
Məlumat internet səhifələrində istifadə edildikdə müvafiq keçidin qoyulması mütləqdir.